Un juez multa a un abogado euskaldún con 300.000 pesetas
De 12 a 100 en cinco años
Ardanza reprocha al presidente del CGPJ la lentitud del avance del euskera en la Justicia
"Cuando los políticos hablan de lengua, hablan de otra cosa"
La UPV quiere que sus profesores traduzcan los libros de texto al euskera
Los alumnos de la licenciatura de Traducción aumentan de un centenar a 5.000 en seis años
Los avances tecnológicos revolucionan la formación de traductores e intérpretes
Centros a la carta
Autores, editores y expertos debaten la importancia de la traducción
El idioma de Valle
¿Meter la bota o meter la pata?
Sexismo y sintaxis
Una exposición recrea la vida y la época del humanista del siglo XVI Benito Arias Montano
Cáceres exhibe la 'Biblia políglota' junto a pinturas de Velázquez y Rubens
Publicada una nueva traducción de Kazantzakis sobre España
EL REY, TRADUCTOR EXTRAOFICIAL
Los recientes premios y las traducciones al castellano lanzan las letras gallegas
El éxito de Rivas, De Toro o Casalderrey contribuye a la difusión
Traducciones
La gran esperanza negra
'Todo se desmorona', del nigeriano Chinua Achebe, antesala de la literatura no occidental que llega
Fernando Santos Fontenla, traductor
Cinco novelas españolas reciben ayudas de la UE a la traducción
Traducida al español la 'Enciclopedia rusa de las matemáticas'
Clara Janés gana el Premio Nacional de Traducción por el conjunto de su obra
Antonio Melero, galardonado por verter al castellano a los sofistas
Una gota en el mar
Literatura de Brasil
Traducción de oído
Las huellas del vagabundo
Sobre el poeta Holan
Saladrigas: "Los prejuicios frenan las traducciones del catalán al castellano"
El autor barcelonés publica "La mar nunca está sola"
Miguel Sáenz, premio Nacional de Traducción de Austria
La guerra de la traducción
La feria Expolingua dedica su décima edición a analizar el futuro de intérpretes y traductores
El traductor Miguel Sáenz recibe el premio Goethe
Un programa informático español traduce textos en ugarítico
Cultura premia las traducciones de Masó, Uriz y Fernández Romero
Mendiluce traduce al bosnio 'El amor armado'
¿Es correcto o no?
También me subo por las paredes
El vigor crítico de Camus revive con nuevas traducciones y la edición de su obra completa
José María Guelbenzu coordina en seis volúmenes las publicaciones del autor francés
Muy cerca del Nobel
Enriqueta Levy, de 86 años, fue la más cercana colaboradora de Cajal hace siete décadas
Estudiantes de Tenerife buscan 'Quijotes' en diferentes lenguas
_
Últimas noticias
El Supremo confirma 50 años de cárcel a un joven que retuvo y violó durante 35 días a una menor
España pide a la UE retirar las sanciones a Delcy Rodríguez tras la aprobación de la ley de amnistía en Venezuela
Aramburu vuelve al verano de 1997 con ‘Maite’, una novela sobre memoria y convivencia
El Supremo de EE UU tumba los aranceles “recíprocos” de Trump y abre la puerta a devoluciones millonarias
_